[Lời Dịch] – Vẫn còn có thể sao? – Eileen / Hu Yang Lin / Hồ Dương Lâm

 

hái kě yǐ ma zhè yàng bào zhe wǒ mahái kě yǐ ma péi wǒ shuō qiāo qiāo huà

nǐ xīn lǐ yǒu le lìng yī gè tā

却在掩饰你的虚假

què zài yǎn shì nǐ de xū jiǎ

wǒ zài ài hèn zhī jiān pí bèi de zhèng zhā

jiù zhè yàng ba péi wǒ zǒu yī duàn ba

jiù zhè yàng ba tīng nǐ shuō zhe huǎng huà

duǒ zài wū dǐng shuō huà

shuō le zì jǐ dōu tīng bú dǒng de huà

zhǐ yǒu fēng zài ěr biān cháo xiào zì jǐ hǎo shǎ

fēng hái shì zài lěng lěng de chuī

wǒ méi yǒu zuì

我只是心已碎

wǒ zhǐ shì xīn yǐ suì

kàn bú dào nǐ shuō de měi

fēng hái shì zài lěng lěng de chuī

wǒ méi yǒu zuì

wǒ zhǐ shì xīn yǐ suì

mǎn shēn dōu shì nǐ liú xià de shāng bēi

jiù zhè yàng ba péi wǒ zǒu yī duàn ba

jiù zhè yàng ba tīng nǐ shuō zhe huǎng huà

duǒ zài wū dǐng shuō huà

shuō le zì jǐ dōu tīng bú dǒng de huà

zhǐ yǒu fēng zài ěr biān cháo xiào zì jǐ hǎo shǎ

fēng hái shì zài lěng lěng de chuī

wǒ méi yǒu zuì

wǒ zhǐ shì xīn yǐ suì

kàn bú dào nǐ shuō de měi

fēng hái shì zài lěng lěng de chuī

wǒ méi yǒu zuì

wǒ zhǐ shì xīn yǐ suì

mǎn shēn dōu shì nǐ liú xià de shāng bēi

hái kě yǐ ma zhè yàng bào zhe wǒ ma

hái kě yǐ ma péi wǒ shuō qiāo qiāo huà

nǐ xīn lǐ yǒu le lìng yī gè tā

què zài yǎn shì nǐ de xū jiǎ

wǒ zài ài hèn zhī jiān pí bèi de zhèng zhā

Còn có thể ôm ta như vậy sao?Còn có thể cùng ta nhẹ nhàng tỉ tê như vậy sao?

Trong lòng ngươi rõ ràng có nàng

Vậy nhưng lại dùng giả tạo đi che giấu

Ta mệt mỏi giãy giụa trong ái cùng hận

Thôi cứ như vậy, cùng ta một khoảng thời gian nữa đi

Thôi cứ như vậy, nghe ngươi nói lời xảo ngữ đi

Trốn tại mái nhà một mình tán dóc

Nói những điều ngay cả bản thân ta cũng không hiểu nổi

Chỉ có gió như đang cười nhạo ta thật sự ngu ngốc

Gió, vẫn đang lạnh lùng thổi qua

Ta không hề say

Chỉ là tâm đã vỡ

Không thể nhìn thấy sự đẹp đẽ mà ngươi nói nữa rồi

Gió, vẫn đang lạnh lùng thổi qua

Ta không hề say

Chỉ là tâm đã vỡ

Toàn thân tẩm ngập trong bi thương

Thôi cứ như vậy, cùng ta một khoảng thời gian nữa đi

Thôi cứ như vậy, nghe ngươi nói lời xảo ngữ đi

Trốn tại mái nhà một mình tán dóc

Nói những điều ngay cả bản thân ta cũng không hiểu nổi

Chỉ có gió như đang cười nhạo ta thật sự ngu ngốc

Gió, vẫn đang lạnh lùng thổi qua

Ta không hề say

Chỉ là tâm đã vỡ

Không thể nhìn thấy sự đẹp đẽ mà ngươi nói nữa rồi

Gió, vẫn đang lạnh lùng thổi qua

Ta không hề say

Chỉ là tâm đã vỡ

Toàn thân tẩm ngập trong bi thương

Còn có thể ôm ta như vậy sao?

Còn có thể cùng ta nhẹ nhàng tỉ tê như vậy sao?

Ngươi trong lòng rõ ràng có nàng

Vì sao lại còn dùng hư giả đến lừa gạt ta?

About virusvitinh

love math , like music

Posted on Tháng Một 5, 2012, in Eileen (Hồ Dương Lâm), LỜI DỊCH, Trung Quốc and tagged , , , , . Bookmark the permalink. Để lại bình luận.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: